Keine exakte Übersetzung gefunden für قبل النضج

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch قبل النضج

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • O doğuştan yaşlı.
    .. نضـج قبـل أوانـه
  • Çünkü düşünceleri Hitler iktidara gelmeden çok öncelerde olgunlaşmıştı.
    لأنّهم بلغوا النضج قبل فترة طويلة من وصول (هتلر) إلى السلطة
  • Babası bir çocuk psikologuymuş... ...ve çocuğu bir kutuda uyuturmuş.
    والده، طبيب نفسي مختص في الأطفال كان يجبره على النوم في صندوق لقد نضج قبل الأوان
  • Çardaklı ve çardaksız ( üzüm ) bahçeleri , ürünleri çeşit çeşit hurma ( ları ) , ekin ( ler ) i , zeytinleri , narları -birbirine benzer , benzemez biçimde- yaratan hep O ' dur . Her biri meyva verdiği zaman meyvasından yeyin , hasat günü hakkını ( sadakasını ) verin ; fakat israf etmeyin ; çünkü O , israf edenleri sevmez !
    « وهو الذي أنشأ » خلق « جنات » بساتين « معروشات » مبسوطات على الأرض كالبطيخ « وغير معروشات » بأن ارتفعت على ساق كالنخل « و » أنشأ « النخل والزرع مختلفا أكلُهُ » ثمره وحبه في الهيئة والطعم « والزيتون والرمان متشابها » ورقهما حال « وغير متشابه » طعمهما « كلوا من ثمره إذا أثمر » قبل النضج « وآتوا حقه » زكاته « يوم حصاده » بالفتح والكسر من العشر أو نصفه « ولا تُسرفوا » بإعطاء كله فلا يبقى لعيالكم شيء « إنه لا يحب المسرفين » المتجاوزين ما حدَّ لهم .
  • Asmalı ve asmasız bahçeleri , hurmaları ve tadları farklı ekinleri , zeytinleri ve narları -birbirine benzer ve benzeşmez- yaratan O ' dur . Ürün verdiğinde ürününden yiyin ve hasad günü hakkını verin ; israf etmeyin .
    « وهو الذي أنشأ » خلق « جنات » بساتين « معروشات » مبسوطات على الأرض كالبطيخ « وغير معروشات » بأن ارتفعت على ساق كالنخل « و » أنشأ « النخل والزرع مختلفا أكلُهُ » ثمره وحبه في الهيئة والطعم « والزيتون والرمان متشابها » ورقهما حال « وغير متشابه » طعمهما « كلوا من ثمره إذا أثمر » قبل النضج « وآتوا حقه » زكاته « يوم حصاده » بالفتح والكسر من العشر أو نصفه « ولا تُسرفوا » بإعطاء كله فلا يبقى لعيالكم شيء « إنه لا يحب المسرفين » المتجاوزين ما حدَّ لهم .
  • Tadları çeşitli ekin ve hurmaları , zeytin ve narı birbirine benzer ve benzemez şekilde yaratan O ' dur . Ürün verdiği zaman ürününden yiyin , devşirildiği ve biçildiği gün hakkını verin ; israf etmeyin , çünkü Allah müsrifleri sevmez .
    « وهو الذي أنشأ » خلق « جنات » بساتين « معروشات » مبسوطات على الأرض كالبطيخ « وغير معروشات » بأن ارتفعت على ساق كالنخل « و » أنشأ « النخل والزرع مختلفا أكلُهُ » ثمره وحبه في الهيئة والطعم « والزيتون والرمان متشابها » ورقهما حال « وغير متشابه » طعمهما « كلوا من ثمره إذا أثمر » قبل النضج « وآتوا حقه » زكاته « يوم حصاده » بالفتح والكسر من العشر أو نصفه « ولا تُسرفوا » بإعطاء كله فلا يبقى لعيالكم شيء « إنه لا يحب المسرفين » المتجاوزين ما حدَّ لهم .
  • Öyle bir mabuttur ki çardaklı ve çardaksız bağları , bahçeleri , tatları çeşitli hurmaları , ekilmiş şeyleri , bir bakıma birbirine benzeyen , bir bakıma benzemeyen zeytinleri ve narları yetiştirip meydana getirir . Meyve verince meyvelerinden yiyin , devşirme günü hakkını da israf etmemek şartıyla verin , şüphe yok ki o , müsrifleri sevmez .
    « وهو الذي أنشأ » خلق « جنات » بساتين « معروشات » مبسوطات على الأرض كالبطيخ « وغير معروشات » بأن ارتفعت على ساق كالنخل « و » أنشأ « النخل والزرع مختلفا أكلُهُ » ثمره وحبه في الهيئة والطعم « والزيتون والرمان متشابها » ورقهما حال « وغير متشابه » طعمهما « كلوا من ثمره إذا أثمر » قبل النضج « وآتوا حقه » زكاته « يوم حصاده » بالفتح والكسر من العشر أو نصفه « ولا تُسرفوا » بإعطاء كله فلا يبقى لعيالكم شيء « إنه لا يحب المسرفين » المتجاوزين ما حدَّ لهم .
  • Çardaklı ve çardaksız bahçeleri , ürünleri çeşit çeşit hurmaları , sebzeleri , zeytinleri , narları , birbirine benzer ve benzemez biçimde oluşturan O ' dur . Her birinin meyvesinden , olgunlaştığı zaman yiyin ve hasat gününde onun hakkını da verin .
    « وهو الذي أنشأ » خلق « جنات » بساتين « معروشات » مبسوطات على الأرض كالبطيخ « وغير معروشات » بأن ارتفعت على ساق كالنخل « و » أنشأ « النخل والزرع مختلفا أكلُهُ » ثمره وحبه في الهيئة والطعم « والزيتون والرمان متشابها » ورقهما حال « وغير متشابه » طعمهما « كلوا من ثمره إذا أثمر » قبل النضج « وآتوا حقه » زكاته « يوم حصاده » بالفتح والكسر من العشر أو نصفه « ولا تُسرفوا » بإعطاء كله فلا يبقى لعيالكم شيء « إنه لا يحب المسرفين » المتجاوزين ما حدَّ لهم .
  • Çardaklı ve çardaksız ( üzüm ) bahçeleri , ürünleri çeşit çeşit hurmaları , ekinleri , birbirine benzer ve benzemez biçimde zeytin ve narları yaratan O ' dur . Herbiri meyve verdiği zaman meyvesinden yeyin .
    « وهو الذي أنشأ » خلق « جنات » بساتين « معروشات » مبسوطات على الأرض كالبطيخ « وغير معروشات » بأن ارتفعت على ساق كالنخل « و » أنشأ « النخل والزرع مختلفا أكلُهُ » ثمره وحبه في الهيئة والطعم « والزيتون والرمان متشابها » ورقهما حال « وغير متشابه » طعمهما « كلوا من ثمره إذا أثمر » قبل النضج « وآتوا حقه » زكاته « يوم حصاده » بالفتح والكسر من العشر أو نصفه « ولا تُسرفوا » بإعطاء كله فلا يبقى لعيالكم شيء « إنه لا يحب المسرفين » المتجاوزين ما حدَّ لهم .
  • Asmalı ve asmasız ( üzüm ) bahçeleri , hurmaları , ürünleri çeşit çeşit ekinleri , zeytinleri ve narları , birbirine benzer ve benzemez biçimde yaratan O ' dur . Her biri meyve verince meyvesinden yiyin , hasat günü de hakkını ( zekat ve sadakasını ) verin ; amaisraf etmeyin , çünkü O , israf edenleri sevmez .
    « وهو الذي أنشأ » خلق « جنات » بساتين « معروشات » مبسوطات على الأرض كالبطيخ « وغير معروشات » بأن ارتفعت على ساق كالنخل « و » أنشأ « النخل والزرع مختلفا أكلُهُ » ثمره وحبه في الهيئة والطعم « والزيتون والرمان متشابها » ورقهما حال « وغير متشابه » طعمهما « كلوا من ثمره إذا أثمر » قبل النضج « وآتوا حقه » زكاته « يوم حصاده » بالفتح والكسر من العشر أو نصفه « ولا تُسرفوا » بإعطاء كله فلا يبقى لعيالكم شيء « إنه لا يحب المسرفين » المتجاوزين ما حدَّ لهم .